Quando serve una traduzione con autenticazione notarile?

Cercando un’agenzia di traduzione professionale, vi siete imbattuti nelle parole «traduzione con autenticazione notarile» o «traduzione autenticata», ma non sapete di cosa si tratta? Allora siete nel posto giusto!

Una traduzione con autenticazione notarile rappresenta il modo più sicuro per utilizzare un documento ufficiale in un’altra lingua. Se richiedete la traduzione di un documento importante, assicuratevi di rivolgervi a un traduttore esperto e certificato. Una traduzione autenticata viene quindi certificata da un notaio, diventando così legalmente valida. In questo modo si è sicuri che i documenti non stati né manipolati né contraffatti.

Una traduzione con autenticazione notarile è fondamentale in particolare nel caso di documenti ufficiali, che servono all’estero o per scopi ufficiali. Tra questi ad esempio certificati di nascita o di matrimonio, attestati o diplomi. Anche i contratti o le esecuzioni testamentarie possono essere autenticati da un notaio. Per questi documenti è indispensabile una traduzione assolutamente corretta e completa. Pertanto è preferibile richiedere una traduzione autenticata.

L’autentica notarile si ottiene attraverso un notaio, che attraverso la propria dichiarazione scritta, attesta l’autenticità delle firme sul documento. Si ha così una copia legalmente valida dell’originale, che è accettata anche all’estero.

Se desiderate far tradurre un documento ufficiale, è necessario richiedere una traduzione autenticata. Questo vi garantisce che la vostra traduzione sia autentica e che verrà accettata dal destinatario. Richiedete subito un preventivo dei costi non vincolante oppure scopritelo da soli con il nostro calcolatore di prezzi!

Richiesta di preventivo