FAQ

Cos’è una traduzione con autentica notarile?

Si tratta di un testo giuridicamente valido e identico al documento originale dal punto di vista del contenuto. La traduzione viene svolta da traduttori professionisti qualificati e in seguito autenticata dal notaio.
Le traduzioni con autenticazione notarile sono richieste se deve presentare documenti presso tribunali, uffici pubblici, università o ambasciate. Necessitano di traduzioni autenticate, ad esempio, un matrimonio con una persona straniera, un contratto commerciale con società internazionali o un corso di studi all’estero.

Perché non posso tradurre io stesso il mio documento e farlo poi autenticare da voi?

La particolarità delle traduzioni autenticate risiede nel fatto che i traduttori possiedono nozioni di linguaggio giuridico, oltre ad un diploma di laurea in traduzione. Ciò significa che conoscono qualsiasi disposizione e norma relativa a forma, layout e singolarità del suo documento. Il suo documento presenta quindi sempre un’aggiunta che attesta che si tratta di una traduzione autenticata che coincide esattamente con l’originale. Ciò è indispensabile per la validità giuridica del documento.

Quali coppie di lingue vengono tradotte da SemioticTransfer?

SemioticTransfer offre traduzioni autenticate riconosciute in 40 lingue, tra le quali: tedesco, francese, italiano, inglese, spagnolo, portoghese, russo, turco, albanese e cinese.

Quali documenti necessitano spesso di una traduzione con autentica notarile?

Atti di nascita, certificati di nascita, registri dei matrimoni, certificati di matrimonio, convenzioni di divorzio, accordi di divorzio, contratti di locazione, attestati, diplomi, certificati di residenza, documenti per l’immigrazione, l’emigrazione e naturalizzazioni, estratti del casellario giudiziale, documenti di identità, passaporti e visti.

Chi traduce i miei documenti?

Il nostro team di traduzione qualificato è composto da professionisti madrelingua. Garantiamo così che i nostri traduttori esperti soddisfino completamente i requisiti del suo incarico.

Quanto tempo richiede la traduzione autenticata di un documento?

Il tempo di realizzazione della sua traduzione autenticata dipende da vari fattori. A seconda del servizio richiesto sono necessari di solito da tre a cinque (3-5) giorni lavorativi a partire dalla ricezione del pagamento per realizzare la traduzione autenticata. Quindi ricevete da parte nostra tramite posta raccomandata una copia cartacea originale. Il tempo di realizzazione di una traduzione con autentica notarile varia da tre a quattro (3-4) giorni lavorativi a partire dalla ricezione del pagamento. Per un’autentica notarile con apostille, il tempo di realizzazione varia da quattro a cinque (4-5) giorni lavorativi a partire dalla ricezione del pagamento.

Quanto costa una traduzione autenticata?

I costi di una traduzione autenticata dipendono dal numero di parole contenute nei documenti e dalle combinazioni linguistiche desiderate. Per calcolare precisamente il prezzo, ci occorrono pertanto i suoi documenti.
La tariffa minima per una pagina con autenticazione notarile è di CHF 180 CHF (escl. IVA 8,1%).

Quanto costa una traduzione autenticata con apostille?

Anche in questo caso il prezzo esatto dipende da diversi fattori. La tariffa minima ammonta a CHF 275 CHF per una pagina con autenticazione notarile e apostille (escl. IVA 8,1%). 

Come posso pagare la traduzione autenticata?

Può pagare comodamente in modalità elettronica con pagamento anticipato tramite bonifico bancario o carta di credito, TWINT, CENTI, Samsung Pay, Apple Pay, Google Pay o in contanti.

Come posso commissionare a SemioticTransfer una traduzione autenticata?

La preghiamo di inviarci il suo documento senza impegno per e-mail in formato PDF o scansione a contact@semiotictransfer.ch. Ci descriva il più precisamente possibile le sue necessità. È particolarmente importante indicare la lingua di arrivo e a quale paese è destinato il documento tradotto che desidera.
Riceverà quindi immediatamente da noi un’offerta senza impegno. I suoi documenti verranno ovviamente trattati con assoluta discrezione. Tutti i dati dei clienti vengono trattati confidenzialmente ai sensi di ISO 17100.
Alla commissione dell’incarico riceverà da noi per posta raccomandata una copia cartacea originale, infatti solo la nostra copia originale è legalmente valida. Altre copie non vengono generalmente accettate.

La traduzione autenticata è riconosciuta anche all’estero?

Di solito le traduzioni autenticate in Svizzera sono riconosciute anche all’estero provvedendo a un’apostille o a un’ulteriore autenticazione. In questi casi è fondamentale che anche l’attestazione venga tradotta nella relativa lingua nazionale.

È necessario il documento originale oppure è sufficiente una versione digitale?

Abbiamo bisogno solo di una versione digitale del suo documento originale, in formato PDF o scansione. Non ci serve il documento originale.

In quale formato devono essere forniti i documenti?

Per una traduzione professionale è indispensabile che ci invii il suo documento in formato digitale e nella migliore qualità possibile. Durante la digitalizzazione si accerti che i suoi documenti: siano completamente leggibili e correttamente impaginati, che per la scansione o la foto poggino sulla superficie piana senza onde o pieghe, vengano inviati in formato PDF o scansione

Mi serve un’apostille sulla traduzione?

Non possiamo sapere se le serve un’apostille. Per saperlo, deve rivolgersi al destinatario del documento. Tuttavia, raccomandiamo generalmente un’apostille sulla traduzione per le autorità straniere.

Autenticate con apostille anche documenti originali?

No. Se le serve un’apostille sul documento originale, deve rivolgersi alla Cancelleria dello Stato o all’ufficio competente del Cantone che ha rilasciato il documento. Se, ad esempio, il documento è stato rilasciato dal Canton Zurigo, deve procurarsi l’apostille presso la Cancelleria dello Stato del Cantone di Zurigo.