Traduzione autenticata di documenti per naturalizzazione

La naturalizzazione avviene quando uno straniero acquisisce la cittadinanza dopo un atto della pubblica autorità, accertati determinati requisiti (per esempio la residenza per un lungo periodo di tempo sul territorio nazionale, l’assenza di precedenti penali, la rinuncia alla cittadinanza d’origine, ecc), per matrimonio o altri motivi particolari. Se avete bisogno di traduzione di documenti per naturalizzazione autenticata, contattate noi di SemioticTransfer AG, vi forniremo in breve tempo un preventivo gratuito e senza impegno. Abbiamo un’esperienza di oltre vent’anni in questo campo, è per questo che siamo capaci di aiutarvi a soddisfare tutte le vostre esigenze. Da noi lavora un team di esperti traduttori professionisti, sono madrelingua e seguiranno tutte le varie fasi di traduzione e autenticazione dei documenti per la naturalizzazione. La fase dell’autenticazione è fondamentale perché solo tramite la certificazione potrete utilizzare i documenti durante una corrispondenza con le autorità, saranno quindi riconosciuti ufficialmente. Non tutti sanno che una traduzione già autenticata da un notaio deve essere per forza autenticata ulteriormente tramite un’apostilla, cioè un timbro o un’aggiunta ufficiale. In Svizzera di solito è la cancelleria cantonale che si occupa di questa pratica. Il documento ottiene quindi valore legale e può essere usato ufficialmente nella corrispondenza con autorità o con i dipartimenti dei Paesi che hanno sottoscritto la Convenzione dell’Aia per gli atti. Faremo la traduzione e poi troveremo per voi anche l’apostilla giusta, vi assisteremo per risolvere qualsiasi problema burocratico che si presenterà sul percorso che andremo a intraprendere insieme. SemioticTransfer AG di Baden è l’unica agenzia di traduzioni svizzera certificata ufficialmente da TÜV secondo ISO 17100 e ISO 9001. Per effettuare traduzione e autenticazione dei vostri documenti processuali dovete comunicarci per quale Paese vi serve la traduzione autenticata. Per l’autenticazione ci servono i vostri documenti originali. Potete venire nelle nostre sedi o mandarci tutto tramite posta raccomandata.

Libretto universitario autenticato

Nell’epoca moderna capita spesso di trasferirsi per motivi di studio o lavoro, è importante avere tutti i documenti in regola, correttamente tradotti e certificati, soprattutto se viene richiesto da università o datori di lavoro. Se avete bisogno della traduzione e anche della certificazione del libretto universitario contattateci, noi di SemioticTransfer vi presenteremo un preventivo gratuito e senza impegno. Vantiamo oltre vent’anni di esperienza nel campo delle traduzioni certificate, per questo vi assicuriamo un servizio valido e un’assistenza continua, durante tutte le fasi del lavoro che porteremo a termine per voi. Il nostro tram è fatto di professionisti, abbiamo soltanto traduttori esperti madrelingua che si occuperanno di traduzione e autenticazione del libretto universitario. La loro preparazione è il nostro orgoglio, hanno tutti una laurea o un’esperienza lavorativa di almeno cinque anni, inoltre per noi è importante che abbiano vissuto nel Paese della lingua di cui si occupano. Anche l’autenticazione è una fase delicata perché è solo tramite certificazione che i vostri documenti verranno riconosciuti ufficialmente. In genere, una traduzione che è stata già autenticata da un notaio deve essere autenticata ulteriormente tramite un’apostilla, cioè un timbro o un’aggiunta ufficiale. In Svizzera di solito è la cancelleria cantonale che si occupa di ciò. Alla fine di questo iter, il documento ha valore legale e potrete usarlo ufficialmente nella corrispondenza con le autorità o con i dipartimenti dei Paesi che hanno sottoscritto la Convenzione dell’Aia per gli atti. Troveremo per voi anche l’apostilla giusta e vi affiancheremo per risolvere qualsiasi problema burocratico. SemioticTransfer AG è l’unica agenzia di traduzioni svizzera certificata ufficialmente da TÜV secondo ISO 17100 e ISO 9001. Per portare a termine traduzione e autenticazione dovete comunicarci per quale Paese vi serve la traduzione autenticata. Per l’autenticazione abbiamo bisogno dei vostri documenti originali. Potete venire nelle nostre sedi o spedirci il necessario con posta raccomandata.

Traduzione di documenti processuali certificata

Se avete bisogno di traduzione e autenticazione di documenti processuali, contattate noi dell’agenzia SemioticTransfer AG di Baden per un preventivo gratuito e senza impegno. Abbiamo un’esperienza ventennale nel campo delle traduzioni certificate e saremo in grado di affiancarvi durante tutto il percorso per rispondere nel migliore dei modi alle vostre esigenze. In nostri lavori sono effettuati esclusivamente dai migliori professionisti, il nostro team è composto da traduttori esperti madrelingua che si occuperanno di tutto l’iter di traduzione e autenticazione dei documenti processuali. La loro preparazione è ai massimi livelli, hanno tutti una laurea o un’esperienza lavorativa di almeno cinque anni, inoltre hanno vissuto nel Pese della lingua che traducono. Dopo la traduzione, anche la fase dell’autenticazione è molto importante e anche molto delicata perché è solo tramite certificazione che potrete utilizzare i vostri documenti durante una corrispondenza con le autorità, verranno quindi riconosciuti ufficialmente. Dovete sapere che una traduzione che è stata già autenticata da un notaio deve essere autenticata ulteriormente tramite un’apostilla, che non è altro che un timbro o un’aggiunta ufficiale. In Svizzera di solito è la cancelleria cantonale che si occupa di questa pratica. Il documento ottiene quindi valore legale e può essere usato ufficialmente nella corrispondenza con autorità o con i dipartimenti dei Paesi che hanno sottoscritto la Convenzione dell’Aia per gli atti. Non solo siamo in grado di trovare per voi anche l’apostilla giusta, ma riusciremo a risolvere qualsiasi problema burocratico che si presenti sul percorso che andiamo a intraprendere insieme. SemioticTransfer AG è l’unica agenzia di traduzioni svizzera certificata ufficialmente da TÜV secondo ISO 17100 e ISO 9001. Per effettuare traduzione e autenticazione dei vostri documenti processuali dovete comunicarci per quale Paese vi serve la traduzione autenticata. Per l’autenticazione ci servono i vostri documenti originali. Potete venire nelle nostre sedi o mandarci tutto tramite posta raccomandata.

Decreto ingiuntivo autenticato

Il decreto ingiuntivo è il provvedimento attraverso il quale il giudice competente, su richiesta del titolare di un credito certo, liquido ed esigibile, fondato su prova scritta, ingiunge al debitore di adempiere l’obbligazione entro il termine di quaranta giorni dalla notifica, avvertendolo che entro lo stesso termine potrà proporre opposizione e che, in mancanza, si procederà ad esecuzione forzata. Se avete bisogno di traduzione e autenticazione di un decreto ingiuntivo, contattate noi dell’agenzia SemioticTrasnfer AG di Baden per un preventivo gratuito e senza impegno. Abbiamo un’esperienza ventennale nel campo delle traduzioni certificate e saremo in grado di affiancarvi durante tutto il percorso per rispondere nel migliore dei modi alle vostre esigenze. Il nostro team è composto da traduttori esperti madrelingua che si occuperanno di tutto l’iter di traduzione e autenticazione del decreto. La fase dell’autenticazione è fondamentale e molto delicata perché è solo tramite certificazione che potrete utilizzare il vostro documento durante una corrispondenza con le autorità, verrà quindi riconosciuto ufficialmente. Dovete sapere che una traduzione che è stata già autenticata da un notaio deve essere autenticata ulteriormente tramite un’apostilla, che non è altro che un timbro o un’aggiunta ufficiale. In Svizzera di solito è la cancelleria cantonale che si occupa di questa pratica. Il documento ottiene quindi valore legale e può essere usato ufficialmente nella corrispondenza con autorità o con i dipartimenti dei Paesi che hanno sottoscritto la Convenzione dell’Aia per gli atti. Noi siamo in grado di trovare per voi anche l’apostilla giusta. SemioticTransfer AG è l’unica agenzia di traduzioni svizzera certificata ufficialmente da TÜV secondo ISO 17100 e ISO 9001. Per effettuare traduzione e autenticazione dei vostri documenti dovete comunicarci per quale Paese vi serve la traduzione autenticata. Per l’autenticazione ci servono i vostri documenti originali. Potete venire nelle nostre sedi o mandarci tutto tramite posta raccomandata.

Documenti per gare d’appalto autenticati

Per partecipare a una gara d’appalto viene richiesta una documentazione molto scrupolosa e se avete una ditta e volete partecipare alle gare d’appalto anche all’estero, avrete bisogno della traduzione dei documenti per le gare d’appalto. In questo caso, contattateci e noi dell’agenzia SemioticTrasnfer AG di Baden vi garantiamo che la vostra pratica sarà seguita e portata a termine con serietà e professionalità. Vantiamo un’esperienza di oltre venti anni nel campo delle traduzioni certificate e saremo in grado di affiancarvi durante tutto il percorso per rispondere nel migliore dei modi alle vostre esigenze. Il nostro team è composto da traduttori esperti, per noi è fondamentale che siano tutti professionisti madrelingua. Cominceranno con analisi e comprensione della vostra richiesta, vi aiuteranno a capire quali sono i documenti di cui avete bisogno per la gara d’appalto e poi penseranno alla traduzione. Successivamente si passa alla fase dell’autenticazione, molto importante e delicata perché è solo tramite certificazione che potrete utilizzare il vostro documento durante una corrispondenza con le autorità, verrà quindi riconosciuto ufficialmente. Dovete sapere che una traduzione che è stata già autenticata da un notaio deve essere autenticata ulteriormente tramite un’apostilla, un timbro o un’aggiunta ufficiale. In Svizzera, la cancelleria cantonale si occupa di questa pratica. Il documento ottiene quindi valore legale e può essere usato ufficialmente nella corrispondenza con autorità o con i dipartimenti dei Paesi che hanno sottoscritto la Convenzione dell’Aia per gli atti. Noi siamo in grado di trovare per voi anche l’apostilla giusta. Dovete sapere che SemioticTransfer AG è l’unica agenzia di traduzioni svizzera certificata ufficialmente da TÜV secondo ISO 17100 e ISO 9001. Per effettuare traduzione e autenticazione dei vostri documenti dovete comunicarci per quale Paese vi serve la traduzione autenticata. Per l’autenticazione ci servono i vostri documenti originali. Potete venire nelle nostre sedi o mandarci tutto tramite posta raccomandata.

Certificato di morte autenticato

Il Certificato di Morte attesta il decesso di un individuo e contiene i dati relativi allo stesso: nome, cognome, data e Comune in cui è avvenuto il decesso. L’Estratto di Morte ne specifica il nome, cognome, data e Comune in cui è avvenuto l’evento, ed inoltre può contenere eventuali annotazioni aggiuntive: ora del decesso, data e luogo di nascita, ultimo Comune di residenza, stato civile. Se avete bisogno di tradurre un certificato di morte che potete presentare ad esempio in un ufficio amministrativo o in un tribunale avete anche bisogno dell’autenticazione di questa traduzione, altrimenti non avrà nessun valore legale. Noi di SemioticTansfer AG effettuiamo traduzioni nelle lingue più diffuse come inglese, tedesco, italiano, ma anche lingue asiatiche come cinese, giapponese, coreano. L’agenzia SemioticTransfer AG vanta un’esperienza ventennale nel campo delle traduzioni certificate ed è in grado di seguirvi con serietà e professionalità. I modi per avere l’autenticazione della traduzione di un atto cambiano a seconda dell’uso che se ne deve fare e del Paese al quale è destinato il documento. In genere il documento, anche se è già stato autenticato, ha bisogno di un’altra autenticazione tramite un’apostilla (un timbro o un’aggiunta ufficiale emessi dal cantone). Contattateci e ci occuperemo della traduzione, dell’autenticazione e anche di procurarvi l’apostilla giusta. Solo così i vostri documenti avranno valore legale e potranno essere utilizzati con autorità e dipartimenti dei Paesi che hanno sottoscritto la Convenzione dell’Aia per gli atti. Il nostro team è composto da traduttori esperti, sono madrelingua e hanno esperienza di molti anni in questo ambito. Il nostro servizio di traduzioni è certificato secondo ISO 17100 e ISO 9001. Per seguirvi al meglio con traduzione e autenticazione abbiamo bisogno dei vostri documenti originali. Potete venire di persona nei nostri uffici o mandarceli tramite raccomandata o email, vi risponderemo in tempi brevissimi.

Documento brevettuale autenticato

Il brevetto rappresenta il diritto di poter produrre, importare/esportare, vendere in esclusiva e nell’ambito di un territorio specifico un certo bene o attuare in esclusiva un certo procedimento produttivo oppure è proprio il documento, che attesta l’esistenza del diritto e ne spiega l’estensione. Se avete bisogno della traduzione e della certificazione di un documento brevettuale potete rivolgervi a noi dell’agenzia SemioticTransfer AG di Baden. Possiamo effettuare traduzioni nelle lingue più diffuse come inglese, tedesco, italiano, ma anche lingue meno note come quelle nord europee, quelle asiatiche come cinese, giapponese, coreano e tante altre ancora. Affinché il vostro documento possa essere utilizzato senza problemi in una corrispondenza con le autorità deve essere necessariamente certificato. Per conferire valore legale alla traduzione del vostro documento brevettuale con l’autenticazione ci sono diversi modi e cambiano a seconda dell’utilizzo che se ne deve fare e del Paese al quale è destinato il documento. Spesso il documento, anche se è già stato autenticato, ha bisogno di un’ulteriore autenticazione tramite un’apostilla (un timbro o un’aggiunta ufficiale emessi dal cantone) e in Svizzera una cancelleria cantonale di solito offre questo servizio. Non esitate a contattarci, ci occuperemo di tutto ciò di cui avete bisogno: penseremo alla traduzione, all’autenticazione e siamo in grado anche di procurarvi l’apostilla giusta. Solo in questo modo il vostro documento brevettuale avrà effettivo valore legale e potrà essere utilizzato con autorità e dipartimenti dei Paesi che hanno sottoscritto la Convenzione dell’Aia per gli atti. Vantiamo un team di esperti traduttori professionisti, sono madrelingua, hanno una laurea e hanno esperienza lavorativa di molti anni. Il nostro servizio di traduzioni è certificato secondo ISO 17100 e ISO 9001. Per effettuare la traduzione e l’autenticazione abbiamo bisogno dei vostri documenti originali. Potete venire di persona nei nostri uffici o mandarceli tramite raccomandata o email, vi risponderemo in tempi brevissimi.

Convenzione di divorzio autenticata

La convenzione di negoziazione assistita da uno o più avvocati per le soluzioni consensuali di separazione personale, di cessazione degli effetti civili o di scioglimento del matrimonio, di modifica delle condizioni di separazione o di divorzio è un documento fondamentale per quanto riguarda la pratica del divorzio consensuale. Se avete bisogno della traduzione e della certificazione di un documento di questo genere potete rivolgervi all’Agenzia SemioticTransfer AG di Baden. Vantiamo un’esperienza di oltre venti anni nel campo delle traduzioni certificate e saremo in grado di affiancarvi durante tutto il percorso per rispondere nel migliore dei modi alle vostre esigenze. Il nostro team è composto da traduttori esperti, professionisti madrelingua che partiranno dall’analisi e dalla comprensione del vostro documento per poi arrivare alla traduzione. Di seguito si passa alla fase dell’autenticazione, un punto molto importante e delicato perché è solo tramite certificazione che potrete utilizzare il vostro documento durante una corrispondenza con le autorità, verrà quindi riconosciuto ufficialmente. Non tutti sanno che una traduzione che è stata in precedenza autenticata da un notaio deve essere autenticata ulteriormente tramite un’apostilla, un timbro o un’aggiunta ufficiale. In Svizzera è la cancelleria cantonale che di solito si occupa di questa pratica. Il documento ottiene quindi valore legale e può essere usato ufficialmente nella corrispondenza con autorità o con dipartimenti dei Paesi che hanno sottoscritto la Convenzione dell’Aia per gli atti. Noi vi procureremo anche l’apostilla giusta. Tutti i nostri lavori sono frutto di uno studio accurato e sono caratterizzati da uno standard altissimo. SemioticTransfer AG è l’unica agenzia di traduzioni svizzera certificata ufficialmente da TÜV secondo ISO 17100 e ISO 9001. Per effettuare traduzione e autenticazione del vostro documento dovete comunicarci per quale Paese vi serve la traduzione autenticata. Per l’autenticazione ci servono i vostri documenti originali. Potete venire nelle nostre sedi o mandarci tutto tramite posta raccomandata.

Documenti per immigrazione autenticati

La legalizzazione dei documenti provenienti dai Paesi di origine è un problema che riguarda tutti i cittadini immigrati che hanno la necessità di farli valere nel Paese di interesse, di parla ad esempio, dei documenti necessari per potersi sposare o del certificato di nascita. Questi documenti hanno bisogno di certificati perché non è possibile procedere alla cosiddetta autocertificazione. Se avete bisogno della traduzione di un documento per immigrazione e della successiva autenticazione da parte di un notaio rivolgetevi a noi, siete in mani esperte e professionali. Noi di SemioticTransfer AG vantiamo un’esperienza ventennale nel campo delle traduzioni certificate e vi offriremo il nostro sostegno durante tutto il percorso per rispondere al meglio a tutte le vostre esigenze. Si parte dall’analisi e dalla comprensione dei vostri documento per poi arrivare alla traduzione. Alla fine c’è l’importantissima fase dell’autenticazione, un momento fondamentale del lavoro perché è solo in questo modo che i vostri documenti potranno essere utilizzati durante una corrispondenza con le autorità e saranno quindi riconosciuti ufficialmente. Dovete sapere che una traduzione già autenticata da un notaio non basta, queste deve essere infatti autenticata ulteriormente tramite un’apostilla, sarebbe un timbro o un’aggiunta ufficiale ed è di solito la cancelleria cantonale ad occuparsi di questa pratica in Svizzera. Soltanto così il documento ottiene valore legale e potete utilizzarlo ufficialmente con le autorità o con i dipartimenti dei Paesi che hanno sottoscritto la Convenzione dell’Aia per gli atti. I nostri traduttori sono esperti madrelingua con una laurea o con anni di esperienza alle spalle, tutti i nostri lavori hanno uno standard altissimo. SemioticTransfer AG è l’unica agenzia di traduzioni svizzera certificata ufficialmente da TÜV secondo ISO 17100 e ISO 9001. Per effettuare traduzione e autenticazione del vostro Curriculum Vitae basterà comunicarci per quale Paese vi serve la traduzione autenticata. Per l’autenticazione ci servono i vostri documenti originali. Potete venire nelle nostre sedi o mandarci tutto tramite posta raccomandata, contattateci per un preventivo gratuito e senza impegno.

Certificato scolastico autenticato

I certificati scolastici possono essere di diverso tipo: ci sono quelli di frequenza, di malattia, per motivi di studio all’estero ed altro ancora.  Se avete bisogno della traduzione di un certificato scolastico ed anche della sua autenticazione da parte di un notaio non c’è bisogno di cercare altrove la soluzione a questo vostro problema: vi basterà tranquillamente rivolgervi a noi dell’agenzia SemioticTransfer AG e avrete in brevissimo tempo tutto il lavoro eseguito a regola d’arte. Vantiamo un’esperienza di oltre 25 anni, è per questo che possiamo garantirvi il meglio. Vi affiancheremo durante tutto il percorso per rispondere al meglio a tutte le vostre esigenze. Si parte dall’analisi del documento, in questo caso del certificato scolastico, per poi arrivare alla traduzione. Si passa poi alla fase dell’autenticazione, cosa molto importante perché solo così il certificato scolastico potrà essere utilizzato durante una corrispondenza con le autorità e sarà quindi riconosciuto ufficialmente. Una traduzione già autenticata da un notaio deve essere autenticata ulteriormente tramite un’apostilla, un timbro o un’aggiunta ufficiale, è la cancelleria cantonale ad occuparsi di questa pratica in Svizzera. In questo modo il documento ottiene valore legale per essere utilizzato ufficialmente nella corrispondenza con autorità o con dipartimenti dei Paesi che hanno sottoscritto la Convenzione dell’Aia per gli atti. Potete affidarvi completamente a noi anche per questo, provvederemo noi a procurarvi l’apostilla giusta. Il nostro team è formato da professionisti esperti madrelingua con laurea o anni di esperienza, tutti i nostri lavori vantano uno standard altissimo. SemioticTransfer AG è l’unica agenzia di traduzioni svizzera certificata ufficialmente da TÜV secondo ISO 17100 e ISO 9001. Per effettuare traduzione e autenticazione del vostro Curriculum Vitae basterà comunicarci per quale Paese vi serve la traduzione autenticata. Per l’autenticazione sono necessari i documenti originali. Potete raggiungerci nelle nostre sedi o mandarci tutto tramite posta raccomandata, contattateci per un preventivo gratuito e senza impegno.